Decir algo “literalmente” es decir tal cual ha sido dicho. Esto es: repetir exactamente palabra por palabra lo que se ha escuchado, dicho o escrito. En realidad y hablando con rigurosidad, es repetir “letra por letra” tal como se explicita en la etimología de la palabra.
Pero existe otro concepto de este adverbio que es enfatizar lo que se dice, escucha o escribe.
Clase: adverbio de modo.
La definición de este término es, en primer lugar: lo que se expresa en sentido exacto. Este concepto se refiere a que se usa enfáticamente para acentuar la propiedad del adjetivo o frase a la que se aplica.
Así cuando se expresa: “está loco, literalmente loco”. Se refiere a alguien que tiene algún problema psicótico.
En cambio si se dijera solamente “está loco” se puede suponer también que se está diciendo que la persona está fuera de control, nerviosa, estresada. En este caso el adjetivo se toma con un sentido connotativo, que significa que tiene varios significados; es el sentido figurado de una palabra.
La colocación de este adverbio de modo hace que el significado de la palabra loco se tome como tal, en sentido denotativo. Esto es, se está expresando el sentido que tiene la palabra en los diccionarios, resaltándolo.
Existen expresiones cotidianas que son utilizadas normalmente en sentido connotativo como: “se dio la cabeza contra la pared”; “siempre se golpea con la misma piedra”. Pero que, en el caso de que una persona realmente se ha golpeado contra una pared o se ha golpeado varias veces con la misma piedra, exige la colocación de este adverbio.
Por otra parte hay expresiones que se dicen de manera literal y en realidad son incorrectas para que lo que se quiere decir.
Si se enuncia “voy a tomar una taza de café”, literalmente esto quiere decir que la taza es de café y no del material que normalmente lo es: plástico, cerámica etc. Para que sea correcto se debería expresarse que se va a tomar un café en una taza.
Lo mismo sucede con la expresión “voy a tomar un vaso de agua”. Dicho de esta manera se está diciendo de manera literal que el vaso es de agua y no de vidrio. Lo correcto sería voy a tomar un vaso con agua.
El segundo significado de este término se refiere, al pie de la letra, palabra por palabra. Este caso se refiere a la transcripción de lo que se dice, lee, escribe o escucha tal cual como se ha dicho o escrito originalmente.
Literalmente es una palabra formada a partir de literal y esta se origina en el latín. Procede de litteralis, litterale, adjetivo con sufijo -alis (relación- pertenencia) creado sobre el sustantivo littera, litterae cuyo significado es letra, carácter de escritura.
En español sobre el adjetivo “literal” se le añade el sufijo -mente, lo que forma a un adverbio.
Textualmente, fielmente.
Libremente.
“Ha traducido literalmente la Divina Comedia de Dante, del italiano al danés”. En este ejemplo, se usa con el sentido de realizarlo palabra por palabra y fielmente a su original.
“La mujer le dijo a su marido que está literalmente harta de tanto trabajo”. Se refiere en este caso a cansancio de tantas tareas.
“Para que no hubiera dudas de lo que dijo el gerente, la secretaria envió un correo electrónico a los empleados con la orden transcrita literalmente”. Aquí, se aplica a una comunicación escrita palabra por palabra, tal como se dio.