La palabra trabalenguas es un sustantivo compuesto, o sea formado por dos palabras simples: trabar y lengua.
El verbo trabar deriva de traba y ésta proviene del latín, de trabs, trabis que significa viga o madero para la construcción y también el travesaño con que se sujetaba una puerta para cerrarla, de allí viene el concepto de impedimento. Este término, a su vez, proviene de indoeuropeo *treb-.
El vocablo lengua deriva de lingua, linguae que significa lengua, designando tanto al órgano que se usa para comer como para hablar. Por esa razón se denomina también lengua al idioma. Esta palabra latina proviene del indoeuropeo *dnghu-.
Puede considerarse entonces, como el concepto etimológico de este término lo que traba, obstaculiza, entorpece la lengua.
Clase: sustantivo, masculino, singular / plural.
Siguiendo su etimología, su definición es: aquella palabra o conjunto de palabras que son difíciles de pronunciar y que especialmente se usan como juego o pasatiempo. Lo gracioso consiste justamente en que se produzca una equivocación al decirlo oralmente. Sobre todo que el desafío es la velocidad, o sea, decir estas palabras complejas en su pronunciación de manera rápida y continua.
Este tipo de locuciones están pensadas para ser dichas en voz alta, rápido y con la intención de que quien las está diciendo, se equivoque.
No obstante, además del juego, se usan también como un ejercicio para conseguir una dicción ágil.
Están formados por fonemas o grupos de sílabas parecidos en los que aparecen aliteraciones y rimas entre dos o más sonidos o también pueden componerse de una o dos palabras repetidas muchas veces.
A su vez, desde el punto de vista semántico, pueden ser composiciones con algún sentido y mínima coherencia; o pequeñas historias sin sentido y aún con un significado disparatado. Lo que importa es poner a prueba la agilidad verbal de quien lo dice.
Son de tradición oral, forman parte del folklore de un país, aunque puede haber variantes de un mismo trabalenguas en diferentes lugares.
Algunos ejemplos divertidos son:
“Paco Peco chico rico, insultaba como un loco a su tío Federico y éste dijo: Poco a poco Paco Peco poco pico.”
“Me han dicho un dicho, que dicen que he dicho yo. Ese dicho está mal dicho, pues si yo l hubiera dicho, estaría mejor dicho, que ese dicho que dicen que algún día dije yo.”
“Tres tristes tigres tragan trigo en un trigal.”
“El pequeño se ha entusiasmado al escuchar un trabalenguas y ahora está buscando los más difíciles para decir”. Se refiere en este caso, a quien se entusiasma con este tipo de juego.
“La frase que ha dicho fue realmente un trabalenguas no tanto para él sino para quienes quisieron repetirlo”. Aquí, se aplica a una oración que se ha dicho comúnmente pero q por sus características tiene dificultades fonéticas y sílabas parecidas.
“En la cultura popular de ese pueblo son amantes de canciones populares, rimas, refranes y trabalenguas”. En este ejemplo, se utiliza con el sentido de juegos de palabras orales.