¿Qué es interpretar?

interpretar

El término interpretar deriva del latín. Proviene del sustantivo interpres, interpretis cuyo significado original es intermediario en un negocio de compraventa y negociador. Esta palabra está formada por el prefijo inter- (entre) y la raíz pret- que significa  mercadear, comprar, vender. Por analogía comenzó a usarse el sustantivo para denominar también a los intermediarios en otras actividades como intérpretes, comentadores y traductores. De la actividad que todos realizan, se origina el verbo interpretari. Por tanto puede decirse que el concepto de esta palabra es la actividad o acción de traducir y dar a entender algo.

Clase: verbo, infinitivo, 1era conjugación.



Definición de interpretar



La primera definición de este vocablo es exponer oralmente o de manera escrita el significado y sentido de algo fundamentalmente de un texto. También se utiliza para referirse a esclarecer acciones, acontecimientos, discursos que se puedan entender de otra manera.

Hay una tercera definición surgida de las anteriores, que es la acción de percibir, formular e interpretar la realidad de una manera personal.

En tanto partiendo de su etimología existe otra definición posible que es: la acción de traducir, oralmente, una lengua a otra.

En lo artístico con este verbo se alude también al acto que representa un personaje de una obra teatral, o cinematográfica o televisiva. Asimismo se aplica con referencia a ejecutar una obra musical sea a nivel instrumental o de canto e instrumentos y también para realizar un baile desde el punto de vista artístico, respetando pautas de coreografía.

Sinónimos de interpretar

Explicar, comprender, analizar; parafrasear, actuar.

Antónimos de interpretar

Tergiversar, complicar, confundir, intrincar, enmarañar.

Ejemplos de uso y frases

“Es la primera vez que el pianista va a interpretar la Novena Sinfonía de Beethoven, por eso se lo espera con mucha ansiedad”. En este caso, se refiere a ejecutar la partitura de una pieza musical.

“Siempre ha realizado esta tarea, pero en esta ocasión interpretar lo dicho por los ejecutivos japoneses a la empresa argentina, requirió de todos sus conocimientos y precisión”. Se ejemplifica aquí, con el sentido de traducir oralmente.

“Interpretar lo que quiere decir con su discurso tan enredado, se vuelve no solo tedioso si no casi imposible”. Se utiliza en esta oración, para referirse a la capacidad de comprender lo que se dice.